?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Не соскучились еще по книжкам? Как бы то ни было, их у нас есть.

Оцифровка karoling2 и hrizantema_8, за что им огромное спасибо!

Китайчатина, автор известный и уважаемый
Eileen Yin-Fei Lo. The Dim Sum Dumpling Book
насчет прочих подробностей трясите puma_blanca, ибо инициатива наказуема.
Rigasches Kochbuch, 1889 г.
Рижская кухня на немецком языке. И полбеды, что язык немецкий, но чертов готический шрифт...
Короче, если кто-нибудь из немецкоязычных сообщников эту талмудь осилит и скажет, есть ли там что-то интересное, буду весьма признательна.
Девятнин В.А. Способы изготовления C-витаминных препаратов из растительного сырья, 1943 год
во всех без исключения книгах военного времени хоть что-то интересное, да найдется. В этой есть подробности по режимам приготовления, не разрушающим витамины.
Гримо де ла Рейньер А.Б. Прихотник или Календарь объядения, 1809 год
Я знаю про современное издание. Вот только по глобальной вредности доверяю я больше дореволюционным переводчикам с французского. Да и интересно же, что именно у нас реально было издано.
Друковцов С.В. Экономическое наставление дворянам, крестьянам, поварам и поварихам
Сергей Друковцов в особом представлении не нуждается, это его вторая книга в нашей библиотеке, и первая из известных печатных кулинарных книг на русском языке. 1-е издание вышло в 1772 году, я выкладываю 4-е. И вот эта книга к прочтению обязательна, в ней и русские рецепты поинтереснее, чем в "Поваренных записках", и меню есть, и технологическим водочным подробностям место нашлось.
Крист А.Х. Кохмейстера Андрея Христиана Криста Новая поваренная книга, 1775 год. С немецкаго на российской перевел артиллерии капитан Александр Соковнин.
И она же с другим написанием имени автора (и вообще с исправлением опечаток и ошибок)
Крисп А. Х., Кухмейстера Андрея Христиана Криспа Поваренная книга, 1788 год
Отсюда закономерный вопрос - а как фамилия автора на самом деле? Может, кто-то из немецкоговорящих сообщников сможет прояснить этот момент? Я совсем с немецким не дружу, как поискать автора в дойче-гугле - без понятия. Выручайте.
Найден!
Christ, Andreas Christian: Neues Kochbuch. Quedlinburg/ Leipzig 1770. (Zweite Auflage:
Quedlinburg/ Leipzig 1773.) Спасибо morri_gun!
Поваренный календарь, или Самоучитель поваренного искусства, содержащий наставление к приготовлению снедей на каждый день в году, для стола домашнего и гостиного. Части вторая-четвертая, 1272 стр. 2-е издание, 1828 год.
Извините, первой части пока нема. Что сказать? Ужас, летящий на крыльях ночи. Насколько я понимаю, это талмуд, весьма своеобразно переведенный с немецкого языка. Возможно, переводчик В. Лёвшин, но ни Ленинка, ни Публичка этого не подтверждают. Не менее возможно, что переводчик подражал Лёвшину. Так что не спешите впадать в экстаз от имеющихся в книге перепеч, к русской кухне книга имеет крайне отдаленное отношение. Но оригинал я пока вычислить не смогла, так что посмотреть, что именно было переведено на русский как перепеча или кисель, не представляется возможным.
С очень большой долей вероятности основой для "Календаря" послужил один из вариантов перепетого на немецкий манер Гримо де ла Рейньера.
Как кисель из курицы, скорее всего, было переведено немецкое блюдо "рубленый бульон" Eine gehackte Brühe либо какой-то французский соус (имеется в виду не подлива, а класс блюд с аналогичным названием). Нечто, обозванное перепечей - это либо хлебный пудинг, либо какой-то из вариантов мясных тартов.
Кальнинг А.И. Военная кухня. Приготовление кушаний и продовольствие герм. войск в квартирах и на биваке, 1900 год.
Если вас интересует, что немцы заимствовали у русских, то вам нужна эта книга.
Лучшие московские блины. Практические наставления, как печь блины и оладьи, 1854 год
Интересна в первую очередь годом издания, целевых книг (не обо всем подряд, а узкая специализация) со столь ранней датировкой мне пока не попадалось, ан масс они стали выходить изрядно попозже. Спасибо Ленинке за сохраненный раритет.
Новейший полный и совершенный русский повар и приспешник, 1811 год
Автором значится некий К...ь Г... Не иначе как князь. Но пусть вас сие не вводит в заблуждение, книга - компиляция из "Русской поварни", все того же "Поваренного календаря" и чего-то еще не опознанного, может, как раз первой, отсутствующей у нас части, хотя не факт.
Цверчакевичова Л. Единственные практические правила для приготовления всякого рода печений, варений и разных запасов на зиму, 1872 год
Рецепты польских и русских заготовок, не из ряда вон, но добротно.
Новикова Е. Новая поваренная книга, 1889 год
Авторская книга, в период повального передирания рецептов из книги Молоховец это дорогого стоит. Хочу отметить практически не встречающиеся в дореволюционных кулинарных книгах отечественные блюда с хлебом в составе. Тюря разве что, больше я сходу ничего не припомню. У Новиковой, как минимум, есть грибной с хлебом. Ягодный соус к картофельным котлетам мне тоже как-то не попадался, равно как и картошка, жареная вместе с солеными огурцами. Вот прям сразу в одной сковороде, на ореховом масле. Был ли у других авторов суп из рыбьих потрохов, сказать затрудняюсь. Шклероз.
А вот от ухи с яблоками я пришла в восторг. И пряный состав там очень грамотно подобран. Тельное, прошу обратить внимание, без муки в составе. Отдельно вязиги на холодное вроде тоже не было.
Короче, книга весьма заслуживает всяческих похвал. Кто интересуется русской кухней, не пропустите.
Ну и вопрос на закуску - что выкладывать в следующий заход? У меня реальный завал из советского, дореволюционки и всяческой бесценной иностранщины. Признавайтесь, кто по чему больше соскучился?

Comments

morri_gun
Mar. 9th, 2017 02:07 pm (UTC)
по поводу календаря у меня все больше крепнет подозрение, что это вообще может быть двойной перевод - с французского на немецкий первый ход, и дальше уже, возможно, с самоплетством и дописыванием, на русский.

патамушта в 1808 году некто https://en.wikipedia.org/wiki/Alexandre_Balthazar_Laurent_Grimod_de_La_Reyni%C3%A8re публикует Manuel des amphitryons, которое чуть позже было переведено на немецкий как Handbuch, то есть практически Самоучитель, (еще встречала Grundzüge, то есть "Основы") des gastronomischen Anstands, Küchenkalender (то есть кухонный календарь, вот оно - https://www.amazon.de/Grundz%C3%BCge-gastronomischen-Anstands-Grimod-Reyniere/dp/B001SGXLGK)
begemotik64
Mar. 9th, 2017 02:13 pm (UTC)
Нехту Гримо де ла Рейньера я выложила :)
Может быть, я тоже об этом задумывалась. Там в тексте есть такие рассуждения, что вот во Франции так-то, а у нас (сиречь, в Германии) можно вот эдак.
morri_gun
Mar. 9th, 2017 02:15 pm (UTC)
вполне вероятно, что оригиналом к русскому переводу мог послужить какой-то из местных перепевов по мативам мотивов
begemotik64
Mar. 9th, 2017 02:15 pm (UTC)
Короче, кгбычно, Рабинович напел. Слушай, я с 4 утра сижу, уже мордой в клаву падаю. Пойду я прилягу.
morri_gun
Mar. 9th, 2017 02:16 pm (UTC)
сладких снов )
begemotik64
Mar. 9th, 2017 02:17 pm (UTC)
Пасиб.
и да, напоследок. С тобой очень клево работать, мы более-менее в одну сторону мыслим.
morri_gun
Mar. 9th, 2017 02:19 pm (UTC)
пфф. если что, я из жж никуда не ушла, так что пинай )
begemotik64
Mar. 10th, 2017 07:55 am (UTC)
пинаю
у нас тут немецкий перец приключился. Пряность такая, да. Бывает английский, а це - немецкий. в довесок к русскому.
http://begemotik64.livejournal.com/121321.html
morri_gun
Mar. 10th, 2017 07:59 am (UTC)
Re: пинаю
попозжей посмотрю. щас не соображаю еще :(
begemotik64
Mar. 10th, 2017 08:01 am (UTC)
Re: пинаю
Понимаю. Сама вчера налажала, сегодня исправлять пришлось.
morri_gun
Mar. 11th, 2017 03:13 pm (UTC)
Re: пинаю
порылась вчера - ничего, и с идеями тоже ниочинь, сорри :(
begemotik64
Mar. 11th, 2017 03:15 pm (UTC)
Re: пинаю
Не только у тебя. Я Шахерезаде написала про русский и немецкий перец и красную гвоздику - тоже ноль на массу.